伯耆大山槍ヶ峰の地図伯耆大山 槍ヶ峰(1689m)

 1997年の記録。山体崩壊が進み、更に危険になっているのでは無いかと思う。登山道の抹消も当時より範囲が広くなっているようだ。烏ヶ山から縦走してきて鳥越峠から槍ヶ峰、天狗ヶ峰を経て上宝珠越から元谷に下りた。


 鳥越峠からキリン峠にかけてはややヤブ漕ぎである。しかし足元ははっきりしている。白いヤマシャクヤクとタムシバのピンクがまぶしい。


烏ヶ山からルートを見る

 キリン峠から槍ヶ峰を見上げると、鉛筆のようにとがっている姿からその名がふさわしいことがよくわかる。割りと下の方からお花畑状になっていて踏み跡はかなりしっかりしている。ショウジョウバカマ、ツガザクラなど当時の自分にはかなり物珍しかった。中でもシジミ貝のように小さなダイセンキスミレの大群落には感動した。

 畳一畳ほどの広さでずり落ちた、カーペット植物群落などがあり緊張するが足場そのものはしっかりしており、靴がスリップすることもなく慎重に登ればそれほど問題はない。道の両側は崩れつつある崖になっておりカラカラと乾いた音が続いているが上に凸な尾根の上で、落石がありそうなところは歩かない。ただ、数箇所尾根が踏まれた靴幅だけとなり、両脇が草の根でつながれているもののその下がハングしているようなリッジがある。両側は落ちても何とか止まれる斜度だが少々気持ち悪い。

 槍ヶ峰は登ってくると「峰」として独立しているわけではないことがわかる。尾根上の突起であり、西側の下を巻くように道は続いている。槍ヶ峰の先にも行ってきた。危険は危険だが落ちるような所ではない。峰ごと折れそうなやせ尾根であったが。しかしその時点で既に本来の槍が峰は崩れ落ちていて、自分の登ってきたのは槍が峰の残骸だったのかもしれない。

 天狗ヶ峰は地形図にその名を見ないが大山主稜と槍ヶ峰尾根のジャンクションピークである。昔は天狗岩という大きな岩があったが、山体の崩壊とともにある日、天狗沢に落ちて影も形もなくなったという話である。槍ヶ峰ももしかしたらこの時よりもっと槍状になった岩峰があったのかもしれない。

 当時上宝珠越コースは剣が峰に至る唯一の(少しは)安全なルートとなっていたから、ここから先は行きかう人も多かった。上宝珠越から砂滑りコースに入る。このコースは生で砂だけが絶えず流れている沢の中を走って下りる、流れ下る砂で登れない下山専用のコースである。珍しい体験ができたが、かなりホコリっぽかった。土砂搬出トラック用の広い道となり元谷小屋が見えてくると行者谷コースに合流する。背景はブナの新緑がまぶしいものの、稜線までかなり砂ぼこりが掛かっているように見えた。


象ヶ鼻から
烏ヶ山を見下ろす

象ヶ鼻から
天狗ヶ峰と槍尾根を振り返る

元谷に下りて振り返る
主稜線

★山名考

 伯耆大山は大きな山である。「大山」と書いて文字通りだと思いたくなる。だが、大も山も呉音の字音だが、山陰地方には伯耆大山のすぐ南の烏ヶ山(からすがせん)のように前半が字訓で、「セン」の付いた名の山がある。「セン」も字訓で、「大(ダイ)」は何らかのセンを修飾する日本語の訛音の宛て字でないかという気がする。

 甲武信山地で山の頭を「沢または谷のセリ」というという。また、奈良県吉野郡では谷の最奥で登りあがっている所を「せり」と呼ぶという。「迫り上がる」の「せり」だろう。「せり」の転訛が「せん」なのではないかと考える。勝田ヶ山、振子山など、伯耆大山周辺の「せん」の多くは突き上げる川や谷の名にそのまま或いは助詞の「が」を挟んで「せん」が付いている。

 伯耆大山は山体の崩れが露わな山である。この崩れつつある姿を動詞「つゆ(潰)」の連用形で言った「つえ(潰)・せん(山)」の転訛が「だいせん」と考える。つえ(潰)は今のローマ字で書けば tsue だが、「大山寺」の初期の記録の頃を含む鎌倉時代以前は tuye であり、dai とそれほど遠くなかった。

 角磐山/角盤山は崩れて欠けていく所の山と言うことの、「かけ(欠)・ば(場)・の・せん(山)」の転訛した「かくばんせん」ではなかったか。

 大神岳/大神山は、西面を下る大江川の上流の方の岳の意の、「おほ(大)・かみ(上)・たけ(岳)」/「おほ(大)・かみ(上)・せん/やま(山)」ということだろう。大江川の最上流は「大ノ沢」で弥山に突き上げている。大江川は「川」の付かない「おほ(大)・え(江)」という川名だったのだろう。大江川は大きな川ではないので、別の言葉が転訛して「大」になっているのかもしれない。大江川河口左岸の大江地区の名は、大江地区を新田開発した近くの村の庄屋の苗字にちなむと言われているが、新田開発より前からあったであろう溝口道(大山道)に入って500mほどで渡る大江川と、その源頭の大ノ沢の存在を考えるとどうだろうか。一部で「おほ・かみ(・たけ)」を言い換えて「おほ(大)・せん(山)」と呼んで書くなら「大山」と思われていた時期があって、「つえ(潰)・せん(山)」の訛ったものも字音に依って「大山」となったかと考えてみる。「かみ(上)」と「神(かみ)」はアクセントが違うが、語が続いてアクセントが変わることはある。

 出雲国風土記にある火神岳は西側を流れる日野川の上手にある岳ということの、「ひの(日野)・かみ(上)・たけ(岳)」ということだろう。日野川の名は、河口近くの日吉津や皆生の浜堤を言った、「ひ(干)・の(野)」の川ということではなかったかと考えてみる。

参考文献
楠原佑介・溝手理太郎,地名用語語源辞典,東京堂出版,1983.
橋本進吉,国語音韻の変遷,古代国語の音韻に就いて 他二編(岩波文庫青151-1),橋本進吉,岩波書店,1980.
植垣節也,風土記(新編日本古典文学全集5),小学館,1997.



トップページへ

 資料室へ 
Androidケータイ使いこなし術
(2002年6月22日上梓 2002年10月13日改訂 2018年6月17日山名考追加)